World
02/13/98 - 1606
Changes in Bhagavad-gita As It Is
USA (VNN) - (See also VNN story# 1024 , 1537, 1566) Dear devotees of Lord Krsna and followers of Srila Prabhupada,
Please accept my humble obeisances. All glories to Srila Prabhupada!
What follows is a letter Jayadvaita Swami wrote to Amogha-lila
Prabhu in 1986 concerning the revision of Srila Prabhupada's Bhagavad-gita
As It Is. To make it easier for those without access to the Macmillan
Gita to follow Maharaja's points, where it might be helpful I've
included the pertinent excerpts within double brackets. Occasionally
I've also added page numbers and quotations from the new edition
(NE).
Your servant, Dravida dasa
ALL GLORIES TO SRI GURU AND GAURANGA
[July 1986]
His Grace Sriman Amogha Lila Dasa 188 New Chetty Street Colombo
13, Sri Lanka
ISKCON Padayatra Sankirtan Bhavan P.O. Jhusi Allahabad 221 506,
U.P. India
Dear Amogha Lila Prabhu,
Please accept my most humble obeisances. All glories to Srila
Prabhupada.
I am in due receipt of your letter, dispatched June 21, and have
noted the contents carefully.
You've heard strongly expressed objections to the second edition
of Bhagavad-gita As It Is, and you've written to me because you
want to investigate the matter more fully.
I've been silent about this, so as not to overindulge in the animalistic
propensity of defending. But since you've raised good questions,
it's my duty to answer.
First: To my knowledge, Srila Prabhupada never asked us to re-edit
the book.
As you know, and as we kept in mind while doing the work, Srila
Prabhupada staunchly opposed needless changes.
You write that Kirtanananda Maharaja told you I regretted having
done the editing and that if I'd known of his feelings or read
his paper commenting on the work I wouldn't have done it at all.
This is a misunderstanding. What I regret is that I didn't have
the benefit of Kirtanananda Maharaja's comments while the work
was still going on, long before the book was published.
In fact, a full year before the book went to press, I sent Kirtanananda
Maharaja a letter telling exactly what I was doing and why. I
included a copy of every change I had made in the translations.
And I earnestly asked for any comments, questions, or suggestions
he might have. To save us from exactly the kind of controversy
he has now raised, the letter pleaded that doubts be voiced then,
while time was ample and the work was still on our desks.
I sent the same letter not only to Kirtanananda Maharaja but also
to every other member of the GBC, most English-speaking ISKCON
sannyasis, various other senior ISKCON devotees, and every ISKCON
temple president in the English-speaking world.
What I regret, therefore, is that those who now speak out were
silent when their wisdom was sought.
I do *not,* however, regret undertaking the task of revision,
and now I shall tell you why.
As mentioned in the "Note about the Second Edition" that appears
in the book, the editors of the first edition are to be praised.
They did a fine job of making a tough manuscript ready to print.
They also, however, made lots of omissions, goofs, and blunders,
which I see no need to immortalize in print.
I suppose that what disturbs some devotees most is the changes
in the translations. As you know, Srila Prabhupada considered
the translations less important, and so do I. For me the more
important revisions, therefore, are the ones in the purports.
Of these there are easily several hundred.
To answer your letter, I spent an hour or so going through the
book to pull out some samples for you. To examine them you should
have before you a copy of both editions--the old one and the new.
To look at the samples carefully may take you a couple of hours.
But it's the best way I know to answer your questions, and I'm
sure you'll find your time well spent.
Here goes.
There are different categories of corrections.
1. SIMPLE BOO-BOOS
For example, simple obvious spelling errors. Who would be willing
to insist that the reference to the province of "Behar" (old edition,
page 185) should not be changed to "Bihar"?
[[MAC 3.20, purp: Being a great devotee of the Lord, he was transcendentally
situated, but because he was the king of Mithila (a subdivision
of Behar province in India), ...]]
Chapter 16, verses 1-3, purport. Read the first line of the last
paragraph in the old edition. Despite what the purport says, the
transcendental qualities add up to 26, not 16. Someone typed a
"1" instead of a "2," so the count is off by 10.
[[MAC 16.1-3 purp: All these sixteen qualifications mentioned
are transcendental qualities. ]]
2. MISSING EVIDENCE
Here's something more serious. In the old edition, dozens and
dozens of Srila Prabhupada's Sanskrit quotations--Vedic evidence,
sastra-pramana--have simply been edited out.
In the Introduction of the new edition, for example, here are
some of the quotations you'll find restored:
pg. 8: mayadhyaksena prakrti, etc.
pg. 12: muktir hitva anyatha rupam, etc.
pg. 14: parasya saktir vividhaiva sruyate
pg. 17: yad gatva na nivartante, etc.
pg. 26: visnu-sakti para prokta, etc.
pg. 28: kirtaniyah sada harih
pg. 30: tad vijnanartham, etc.
These are Srila Prabhupada's words. The Introduction is still
available on tape, and you can hear them for yourself.
And if you want something bigger, how about this: The old edition,
on page 27, adds a verse Srila Prabhupada didn't speak (nehabhikrama-naso
'sti) and then leaves out every one of the renowned verses from
the Gita-mahatmya with which Srila Prabhupada's original Introduction
concludes.
I'm not even slightly sorry that these verses have now been restored.
Throughout the new edition the editors have restored dozens and
dozens of Sanskrit quotations, large and small, the old edition
simply scratched out.
For a few more examples, you can look at the purports to the following
verses: 2.43, 2.56 (two quotations), 2.63, 9.4, 9.6 (three quotations),
9.7, 9.9, 9.11 (new edition, pg. 469--three quotations), 9.12,
10.15, 11.43 (three quotations). In 11.54, no fewer than eight
quotations have been restored.
And there are dozens and dozens more. The verses you now see are
not editorial speculations, guesses, helpful additions or any
other such nonsense. They are the very words of our acarya, jumbled
by typists and scratched out by editors in the 1960's, now restored
to their place in Srila Prabhupada's book.
3. POINTS WITHOUT PINS
Here's another, related sort of omission. Sometimes when Srila
Prabhupada comments on a Sanskrit word, the editors have kept
the comments but edited out the word. For example see the references
to avasam (9.8) and udasina-vat (9.9).
[[MAC 9.8 purp: It is clearly stated here that the living entities
have nothing to do with this process.]]
[[NE 9.8 purp; bottom p. 463: It is clearly indicated here by
the word avasam that the living entities have nothing to do with
this process.]]
[[MAC 9.9 purp: This neutrality is explained here.]]
[[NE 9.9 purp; middle of paragraph p. 464: This neutrality is
explained here with the word udasina-vat.]]
Or, at the end of the purport to 13.12: "The beginning of knowledge,
therefore, is amanitva, humility."
[[MAC 13.12 purp: ...still he thinks, "I am God" because of ignorance.
>>SENTENCE OMITTED HERE.<< One should be humble and know that
he is subordinate to the Supreme Lord.]]
To me, these references add immensely to the value of Srila Prabhupada's
purports. With these references, we can clearly see how Srila
Prabhupada's comments directly illuminate specific words of the
verse. And, again, these are not editorial whimsies--they're Srila
Prabhupada's original words.
4. GLOSSES TOTALLY LOST
Sometimes Srila Prabhupada's comments on a word are *entirely*
left out. For example, see his comments on the word na (11.54)
[[bottom p. 603, NE]] and tad-arthiyam (17.27) [[near end of purp]].
And these are but examples--there are more.
5. SANSKRIT SLIPS
Sometimes the Sanskrit editors just goofed.
Example: In 7.18, the Sanskrit quoted in the purport doesn't match
the English translation that follows it. Why? Because the Sanskrit
editor supplied the wrong Sanskrit verse. (If you check in Ninth
Canto, you'll see for yourself.) The new edition has it right.
[[MAC In the Srimad-Bhagavatam (9.4.57), the Lord says:
aham bhakta-paradhino hy asvatantra iva dvija sadhubhir grasta-hrdayo
bhaktair bhakta-jana-priyah]]
7.25. A tired typist or sleepy English editor may have helped
screw this one up. The prayer the old edition attributes to Queen
Kunti was never spoken by Kunti at all. It's from the Isopanisad!
The new edition follows the original manuscript and sets things
right.
[[MAC 7.25: In the prayers of Kunti in the Srimad-Bhagavatam (1.8.19)
it is said that the Lord is covered by the curtain of yoga-maya
and thus ordinary people cannot understand Him. Kunti prays, "O
my Lord, You are the maintainer of the entire universe, and devotional
service to You is the highest religious principle."]]
9.29. [[NE top of p. 493]] The Sanskrit editor guessed which verse
to put in--and guessed wrong. The correction is obvious.
[[MAC 9.29, purp: This is reciprocal. This also explains the words
asti na priyah/ ye bhajanti: "Whoever surrenders...]]
10.4-5. Is bhayam (old edition, pg. 498, NE p. 511 near top) really
the word for "fearlessness"?
[[MAC 10.4-5: Bhayam, fearlessness, is only possible for one in
Krsna consciousness.]]
13.15. Sarvatah pani-padam is not from the Svetasvatara Upanisad
at all. It's from the previous verse of the Gita. When the mistake
is corrected, you get the brilliant Bhaktivedanta purport of the
famous, often misused verse apani-pado javano grahita..
[[MAC 13.15 purp: This is very nicely explained in the Svetasvatara
Upanisad in the verse: sarvatah pani-padam.]]
6. MANGLED MEANINGS
Sometimes the inexperienced editors just misunderstood the meaning
of a Sanskrit verse.
Example (a small one). 5.2. Aside from being a pretty tough sentence
to read, the old editing of Srila Rupa Gosvami's verse scrambles
the meaning. The verse doesn't mean that things related to Krsna,
"though they are material," should not be renounced. The point
is that because they're related to Krsna, they're not material
at all. *That's* why giving them up, as the Mayavadis do, is dry
renunciation.
[[MAC 5.2 purp, near end: "Renunciation by persons eager to achieve
liberation of things which are related to the Supreme Personality
of Godhead, though they are material, is called incomplete renunciation."
NE 5.2, purp: "When persons eager to achieve liberation renounce
things related to the Supreme Personality of Godhead, thinking
them to be material, their renunciation is called incomplete."]]
7. GENERAL BLUNDERS
Then there's what you might call good old-fashioned screw-ups.
2.1. Have you ever had to explain the last sentence of this purport?
"This realization is made possible by working with the fruitive
being situated in the fixed conception of the self." It's just
an editorial mistake, and it doesn't make a damn bit of sense.
[[NE 2.1 purp: This realization is possible when one works without
attachment to fruitive results and is situated in the fixed conception
of the real self.]]
2.43. In the last paragraph, what are the "four monthly penances"?
It should be "four-month penances" (caturmasya).
[[MAC 2.43 purp: In the karma-kanda section of the Vedas it is
said that those who perform the four monthly penances become eligible
to drink the somarasa beverages...]]
3.35. In the old edition, look at the second sentence of the purport.
How often we've heard devotees insist that their prescribed duties
must "complement their psychophysical condition." That may be
a good idea. But look in the new book and see what Srila Prabhupada
actually said.
[[MAC 3.35 purp: Prescribed duties complement one's psychophysical
condition, under the spell of the modes of material nature.]]
[[NE 3.35 purp: Materially, prescribed duties are duties enjoined
according to one's psychophysical condition, under the spell of
the modes of material nature.]]
7.15. The old purport (bottom of page 383 in MAC, bottom 385 in
NE) talks about "the swine who eat the soil." I always thought
that strange. Do hogs really eat soil? What the original text
says is "the hogs who eat the *night* soil." But some editor put
a question mark next to "night," and out it went. What in the
world is "night soil"? Srila Prabhupada knew--it's a polite name
for that good old stuff we all know hogs love to eat.
7.15. Two sentences later, a typist has left out a line. If you
want to find out what Srila Prabhupada said the foolish worker
will untiringly continue to hear of, you have to look in the new
edition.
[[MAC 7.15 purp: Similarly, the foolish worker will untiringly
continue to hear of the sense-enjoyable tidings of the flickering
mundane force that moves the material world.
[[NE 7.15 purp: Similarly, the foolish worker will untiringly
continue to hear of the sense-enjoyable tidings of the flickering
mundane world, but will have very little time to hear about the
eternal living force that moves the material world.]]
10.27. They once took a "sea journey." Hardly. Our old friend
Neal the typist, the college kid who walked into 26 Second Avenue
and volunteered to type, simply heard things wrong. It was "sea
churning." But back in the old days in the storefront, no one
knew the real story.
[[MAC 10.27 purp: The devotee demigods and the demons (asuras)
once took a sea journey. On this journey, nectar and poison were
produced, and Lord Siva drank the poison.]]
[[NE 10.27 purp: The devotee demigods and the demons (asuras)
once took part in churning the sea. From this churning, nectar
and poison were produced, and Lord Siva drank the poison.]]
10.29. A "planet of trees"? Fa-aar out! But if the Swami says
so, it must be right. Sorry, boys. Srila Prabhupada never said
so. It's Neal the typist again. It's a planet of ancestors (pitas),
or pitrs (pronounced "pi-trees").
[[MAC 10.29 purp: There is also a planet of trees presided over
by Aryama...]]
[[NE 10.29 purp: There is also a planet of Pitas, ancestors, presided
over by Aryama,...]]
10.35. Where has the Lord "already explained" that the Sama-veda
is "rich with beautiful songs"? Ask Neal the typist. Or else look
in the new book and read things right.
[[MAC 10.35 purp: It has already been explained by the Lord that
amongst all the Vedas, the Sama Veda is rich with beautiful songs
played by the various demigods.]]
[[NE 10.35 purp: It has already been explained by the Lord that
amongst all the Vedas, He is the Sama Veda. The Sama Veda is rich
with beautiful songs played by the various demigods.]]
13.2. In the old edition (page 621) you'll read "Sometimes we
understand that I am happy, I am mad, I am a woman, I am a dog,
I am a cat; these are the knowers." This is straight-out nonsense.
It's not right, it's not sacred, and it's not the words of my
spiritual master.
[[NE 13.2 purp; bottom p. 638: Sometimes we think, "I am happy,"
"I am a man," "I am a woman," "I am a dog," "I am a cat." These
are the bodily designations of the knower.]]
15.2. Is the old second paragraph of this purport supposed to
stay screwed up and incomprehensible forever?
[[MAC 15.2 purp: The twigs of the tree are considered to be the
sense objects. By development of the different modes of nature,
we develop different senses, and, by the senses, we enjoy different
varieties of sense objects. The source of the senses--the ears,
the nose, eyes, etc.--is considered to be the upper twigs, tuned
to the enjoyment of different sense objects. The leaves are sound,
form, touch--the sense objects. The roots, which are subsidiary,
are the by-products of different varieties of suffering and sense
enjoyment. Thus we develop attachment and aversion.]]
[[NE 15.2 purp: The twigs of the tree are considered to be the
sense objects. By development of the different modes of nature
we develop different senses, and by the senses we enjoy different
varieties of sense objects. The tips of the branches are the senses--the
ears, nose, eyes, etc.--which are attached to the enjoyment of
different sense objects. The twigs are sound, form, touch, and
so on--the sense objects. The subsidiary roots are attachments
and aversions, which are byproducts of different varieties of
suffering and sense enjoyment.
18.31-32. Back in the 60's, the editors somehow changed the word
"ignorance" to "passion" and put the purport in the wrong place.
Should it stay there?
[[MAC 18.31, purp: Intelligence in the mode of passion is always
working perversely. It accepts religions which are not actually
religions and rejects actual religion. All views and activities
are misguided. Men of passionate intelligence understand a great
soul to be a common man and accept a common man as a great soul.
They think truth to be untruth and accept untruth as truth. In
all activities they simply take the wrong path; therefore their
intelligence is in the mode of passion.
[[NE 18.32, purp: Intelligence in the mode of ignorance is always
working the opposite of the way it should. It accepts religions
which are not actually religions and rejects actual religion.
Men in ignorance understand a great soul to be a common man and
accept a common man as a great soul. They think truth to be untruth
and accept untruth as truth. In all activities they simply take
the wrong path; therefore their intelligence is in the mode of
ignorance.]]
8. TOO HELPFUL
It's the job of the editor to try to help the reader. But sometimes
an editor can be too helpful.
Example: 5.28. In the old second paragraph you'll find a reference
to the pratyahara (breathing) process." On the manuscript you
can clearly see that the editor, for the benefit of readers new
to yoga, has penned in the parenthetical word "breathing." But
pratyahara is not the breathing process at all-- it's the process
of withdrawing the senses from their objects. The breathing process
is pranayama. Should this goof be granted sanctity merely for
its presence on the page?
15.2. "The Gandharvas (fairies)." The editor is being helpful
again. But is Narada Muni really a "fairy"?
9. THE RED-PENNED PURPORT
When our editors back in the 60's came to a passage too hard for
them to figure out, they did what was expedient--crossed it out
and kept going. Sometimes it was just a few words, sometimes a
sentence or a few sentences, sometimes a whole paragraph.
Sometimes, while trying to prune a paragraph, they cut off valuable
fruits and flowers. Sometimes they seem to have thought that Srila
Prabhupada was being too heavy. Or sometimes a passage just got
inadvertently left out.
Examples:
8.11. The old edition loses the first two sentences of the purport.
[[NE 8.11 purp: Lord Sri Krsna has recommended to Arjuna the practice
of sat-cakra-yoga, in which one places the air of life between
the eyebrows. Taking it for granted that Arjuna might not know
how to practice sat-cakra-yoga, the Lord explains the process
in the following verses.]]
8.6, 8.13, 8.14, 8.19. When Srila Prabhupada spoke the whole mahamantra,
the typist often just typed some shortcut, like "HK etc." The
new edition restores the full mantra: Hare Krsna, Hare Krsna,
Krsna Krsna, Hare Hare/ Hare Rama, Hare Rama, Rama Rama, Hare
Hare. Just see how in this chapter--"Attaining the Supreme"--Srila
Prabhupada repeatedly emphasizes the chanting of these 16 holy
names.
8.28. In the new edition, start reading on page 445, from "The
words idam viditva. . ." and go on till the purport ends. Just
see all that has been restored. And appreciate, especially, Srila
Prabhupada's beautiful exposition of how Krsna consciousness grows,
from sraddha up to prema.
[[MAC 8.28 purp: One should try to understand the Seventh and
Eighth Chapters of the Gita not by scholarship or mental speculation,
but by hearing them in association with pure devotees. Chapters
Six through Twelve are the essence of Gita, if one is fortunate
to understand the Gita--especially these middle six chapters--in
the association of devotees, then his life at once becomes glorified
beyond all penances, sacrifices, charities, speculations, etc.
One should hear the Gita from the devotee because at the beginning
of the Fourth Chapter it is stated that the Gita can only be perfectly
understood by devotees. Hearing the Gita from devotees, not from
mental speculators, is called faith. Through association of devotees,
one is placed in devotional service, and by this service Krsna's
activities, form, pastimes, name, etc., become clear, and all
misgivings are dispelled. Then once doubts are removed, the study
of the Gita becomes extremely pleasurable, and one develops a
taste and feeling for Krsna consciousness. In the advanced stage,
one falls completely in love with Krsna, and that is the beginning
of the highest perfectional stage of life which prepares the devotee's
transferral to Krsna's abode in the spiritual sky, Goloka Vrndavana,
where the devotee enters into eternal happiness.]]
[[NE 8.28 purp: The words idam viditva indicate that one should
understand the instructions given by Sri Krsna in this chapter
and the Seventh Chapter of Bhagavad-gita. One should try to understand
these chapters not by scholarship or mental speculation but by
hearing them in association with devotees. Chapters Seven through
Twelve are the essence of Bhagavad-gita. The first six and the
last six chapters are like coverings for the middle six chapters,
which are especially protected by the Lord. If one is fortunate
enough to understand Bhagavad-gita--especially these middle six
chapters--in the association of devotees, then his life at once
becomes glorified beyond all penances, sacrifices, charities,
speculations, etc., for one can achieve all the results of these
activities simply by Krsna consciousness. One who has a little
faith in Bhagavad-gita should learn Bhagavad-gita from a devotee,
because in the beginning of the Fourth Chapter it is stated clearly
that Bhagavad-gita can be understood only by devotees; no one
else can perfectly understand the purpose of Bhagavad-gita. One
should therefore learn Bhagavad-gita from a devotee of Krsna,
not from mental speculators. This is a sign of faith. When one
searches for a devotee and finally gets a devotee's association
one actually begins to study and understand Bhagavad-gita. By
advancement in the association of the devotee one is placed in
devotional service, and this service dispels all one's misgivings
about Krsna, or God, and Krsna's activities, form, pastimes, name
and other features. After these misgivings have been perfectly
cleared away, one becomes fixed in one's study. Then one relishes
the study of Bhagavad-gita and attains the state of feeling always
Krsna conscious. In the advanced stage, one falls completely in
love with Krsna. This highest perfectional stage of life enables
the devotee to be transferred to Krsna's abode in the spiritual
sky, Goloka Vrndavana, where the devotee becomes eternally happy.
9.26. The first edition loses the whole first paragraph.
11.52. In the new edition, page 599, on the last few lines of
the page, the fool who offers respect only to the impersonal "something"
within Krsna finally gets what he deserves--Srila Prabhupada's
boot in his face.
[[MAC 11.52 purp; top 586: A foolish person may deride Him, but
that is an ordinary person. Krsna is actually desired to be seen
by demigods like Brahma and Siva in His two-armed form.]]
[[NE 11.52 purp: A foolish person may deride Him, thinking Him
an ordinary person, and may offer respect not to Him but to the
impersonal "something" within Him, but these are all nonsensical
postures. Krsna in His two-armed form is actually desired to be
seen by demigods like Brahma and Siva.]]
13.5. Srila Prabhupada's gloss on chandobhih has returned to the
page, the next paragraph now makes proper sense, and the last
paragraph has been recovered.
[[NE 13.5 purp (retrieved material) (p. 644): There are many great
sages who have explained this, and Parasara is considered principal
among them.
The word chandobhih refers to the various Vedic literatures. The
Taittiriya Upanisad, for example, which is a branch of the Yajur
Veda, describes nature, the living entity and the Supreme Personality
of Godhead.
As stated before, ksetra is the field of activities, and there
are two kinds of ksetra-jna: the individual living entity and
the supreme living entity. As stated in the Taittiriya Upanisad
(2.9), brahma puccham pratistha.
. . .
(p. 655)
One has to search for this truth in the Vedanta-sutra, or Brahma-sutra.
It is mentioned here that the codes of the Brahma-sutra are very
nicely arranged according to cause and effect. Some of the sutras,
or aphorisms, are na viyad asruteh (2.3.2), natma sruteh (2.3.18),
and parat tu tac-chruteh (2.3.40). The first aphorism indicates
the field of activities, the second indicates the living entity,
and the third indicates the Supreme Lord, the summum bonum among
all the manifestations of various entities.
13.19. Two whole paragraphs lost! For me, Srila Prabhupada's summary
of verses 6 through 18 opened up a new understanding of a chapter
that had long perplexed me.
[[NE p. 663. First two full paragraphs retrieved.]]
16.7. The history of religious editing is not without its humor.
Srila Prabhupada's manuscript clearly says, "One should always
be careful to keep his body clean by bathing, brushing teeth,
shaving, changing clothes, etc."
But back in the 60's, we kept our beards--and trimmed off the
word shaving.
You've now had a glimpse of the hundreds of omissions and mistakes
in the first edition of Bhagavad-gita As It Is.
Should what was lost have stayed permanently lost? Should what
was screwed up in the 1960's have stayed screwed up forever? I
leave it to you to decide.
Your servant,
Jayadvaita Swami
NEWS DESK | WORLD | TOP
|