11/24/97 - 1284

Re: "Poison Ishvara Rasa"


USA (VNN) - Letter from Gadadhar Dasa:

(Re: VNN story #1278)

Dear Prabhus:

PAMHO & AGTSP.

This is what I could make out of the quote.

AnKi Duloi He rasa - may mean I have anointed my eyes with your taste
Poison Ishvarya Rasa - Poison is godly taste.

but changing the word 'Ishvarya' to "aishvarya" changes the meaning slightly.

Poison Aishvarya Rasa - Poison has opulent taste.

Following is word to word translation:

Anki - Eyes
Duloi - ?
Dhul - dust (similar word - not in quote)
dhuloi - wash (similar word - not in quote)
He - O!
Rasa - taste
poison - poison
Ishvarya- Godly
Aishvarya- Opulent (similar word - not in quote)
Rasa - taste

I asked a Bengali speaking person but he could not help much. The word 'duloi' may be different than what you are saying.

I strongly believe that you need to have it heard directly by a Bengali speaking person, because slight change in what we may think is being said will cause misinterpretation. Secondly, hearing the tape little bit ahead and after the said sentence may help to clarify the context also. Thirdly, even though I feel that my translation is more or less correct, we should not take chances on this point. WE SHOULD CONFIRM IT FROM SEVERAL BENGALI PERSONS AFTER THEY HEAR THE TAPE DIRECTLY - LITTLE BIT BEFORE AND AFTER THIS SENTENCE.

They should be able to find a Bengali Speaking person in Gainsville,
Florida and Miami Florida.

Let me know if I can be of further help.

YS _ Gadadhar Dasa.


 


NEWS DESK | IVC | TOP

© 1997 VNN